UBIKACJA
- Szczegóły
- Nadrzędna kategoria: Gramatyka angielska
- Kategoria: Zagadnienia gramatyczne
(1) toilet
(2) lavatory
(3) water-closet/WC
(4) loo
(5) bathroom
Należy zwrócić uwagę, że "water-closet/WC" to, inaczej niż w języku polskim, określenie nieco przestarzałe. Słowo "loo" jest używane przede wszystkim w języku nieformalnym. Z kolei "bathroom" do określenie typowe dla amerykańskiej odmiany angielskiego (w Wielkiej Brytanii odnosi się ono do całej łazienki).
W miejscach publicznych możemy spotkać się z innymi nazwami:
(6) Gents
(7) Ladies
(8) toilets
(9) rest-room (am.)
(10) washroom (am.)
(11) public conveniences
Napisy "Gents" i "Ladies" oznaczają odpowiednio toalety dla mężczyzn i dla kobiet (czasem określenia te zastępowane są po prostu przez "Men" i "Women"). Słowa "rest-room" i "washroom" spotyka się przede wszystkim w USA. "Public conveniences" to określenie bardzo formalne.
Słowem "latrine" opisuje się w języku angielskim dołek wykopany w ziemi, który może służyć jako prowizoryczna toaleta np. w warunkach obozowych.
Za angielski odpowiednik polskiego wyrażenia 'załatwić się' można uznać angielskie sformułowanie "go to the toilet" lub "go to the bathroom" (am.).